Zakon je objavljen u "Službenom listu CG -
Međunarodni ugovori", br. 4/2009 i 4/2011
(pogledaj i čl. 7). Vidi: Objavu - 7/2010-27. Vidi:
Objavu - 5/2011-62.
Član 1
Potvrđuje se Ugovor između Crne Gore i Republike Srbije o izručenju,
potpisan od strane predstavnika Crne Gore i Republike Srbije u Podgorici, 29.
maja 2009. godine, u originalu na crnogorskom i srpskom jeziku.
Član 2
Tekst Ugovora, u originalu na crnogorskom jeziku, glasi:
UGOVOR IZMEĐU CRNE GORE I REPUBLIKE
SRBIJE O IZRUČENjU
Crna Gora i Republika Srbija (u daljem tekstu: države ugovornice), u želji da
učvrste dalju saradnju u oblasti pravne pomoći u krivičnim stvarima, a posebno u želji
da regulišu saradnju u pogledu izručenja okrivljenih i osuđenih lica i time olakšaju
međusobni pravni saobraćaj u ovoj oblasti, dogovorile su se da zaključe ovaj ugovor.
Obaveza izručenja
Član 1
Države ugovornice se obavezuju da će pod uslovima predviđenim ovim ugovorom,
na molbu, izručivati jedna drugoj lica koja se gone zbog krivičnog djela ili se traže
radi izvršenja pravnosnažno izrečene kazne zatvora ili mjere bezbjednosti, odnosno
vaspitne mjere od strane pravosudnih organa države molilje.
Način komuniciranja
Član 2
(1) Nadležni organi država ugovornica kod primjene ovog ugovora komuniciraju, i
to:
a) za Crnu Goru - preko Ministarstva pravde Crne Gore,
b) za Republiku Srbiju - preko Ministarstva pravde Republike Srbije,
(2) Diplomatski put opštenja ovim nije isključen, ako za to postoje opravdani
razlozi.
(3) U hitnim slučajevima, zamolnice i obavještenja prema ovom ugovoru mogu se
dostavljati preko Međunarodne organizacije kriminalističke policije (INTERPOL).
Jezik i legalizacija
Član 3
(1) Zamolnica i dokumentacija koje treba dostaviti prema odredbama ovog
ugovora, sastavljaju se na službenom jeziku države molilje.
(2) Legalizacija isprava iz stava 1 ovoga člana nije potrebna.
Dokumentacija
Član 4
Uz molbu za izručenje država molilja treba da priloži:
1) sredstva za utvrđivanje istovjetnosti lica čije se izručenje traži, (tačan opis,
fotografije, otisci prstiju i sl.),
2) uvjerenje ili druge podatke o državljanstvu lica čije se izručenje traži,
3) optužnicu ili presudu ili odluku o pritvoru ili koji drugi akt jednak ovoj odluci, u
izvorniku ili ovjerenom prepisu, u kome treba da je naznačeno ime i prezime lica čije
se izručenje traži i ostali podaci potrebni za utvrđivanje njegove istovjetnosti, opis
djela, zakonski naziv krivičnog djela i dokazi za osnovanu sumnju,
4) izvod odredaba iz krivičnog zakona koje će se primijeniti ili su primjenjene
prema licu čije se izručenje traži, zbog djela povodom koga se traži izručenje,
5) podatke o dužini krivične sankcije kada se radi o izručenju lica radi izdržavanja
ostatka krivične sankcije.
Član 5
Ako su podaci i dokumentacija koje je dostavila država molilja nedovoljni za
donošenje odluke zamoljene države na osnovu ovog ugovora, zamoljena država može
da traži dopunska obavještenja i dokumentaciju i da odredi rok za njihovo
dostavljanje.
Član 6
Ako zamoljena država u roku predviđenom odredbom člana 5 ovog ugovora ne
dostavi dopunske podatke i dokumentaciju, država molilja će odmah obustaviti
postupak izručenja i lice čije se izručenje traži pustiće na slobodu.
Krivična dela za koje se dozvoljava izručenje
Član 7
(1) Izručenje radi krivičnog gonjenja dozvoliće se samo za krivična djela za koja je,
kako prema pravu države molilje, tako i prema pravu zamoljene države, propisana
kazna zatvora u trajanju od najmanje jedne godine ili se može izreći mjera
bezbjednosti, odnosno vaspitna mera u trajanju dužem od jedne godine.
(2) Izručenje radi izvršenja pravnosnažno izrečene kazne zatvora ili mjere
bezbjednosti, odnosno vaspitne mjere, dozvoliće se za krivična djela koja su kažnjiva
prema pravu obje države ugovornice i ako trajanje kazne zatvora ili mjere
bezbjednosti, odnosno vaspitne mjere, ili njihov ostatak koji treba da se izvrši, iznosi
najmanje četiri mjeseca. Izručenje će biti odobreno i kad treba izvršiti više kazni ili
mjera bezbjednosti, odnosno vaspitnih mjera, čiji zbir iznosi najmanje četiri mjeseca.
Izručenje sopstvenih državljana
Član 7a
(1) Izručenje sopstvenih državljana u cilju krivičnog gonjenja dozvoliće se ako su
ispunjeni uslovi propisani ovim ugovorom samo za krivična djela organizovanog
kriminala, protiv čovječnosti i drugih dobara zaštićenih međunarodnim pravom,
korupcije i pranja novca, za koja je prema pravu obje države ugovornice propisana
kazna zatvora u trajanju od četiri godine ili teža kazna odnosno mjera koja
podrazumijeva lišenje slobode, kao i za ostala teška krivična djela, odnosno teške
oblike krivičnih djela, za koja je propisana kazna zatvora u trajanju od najmanje pet
godina ili teža kazna, odnosno mjera koja podrazumijeva lišenje slobode.
(2) Izručenje sopstvenih državljana u cilju izvršenja pravosnažno izrečene kazne
zatvora ili mjere koja podrazumijeva lišenje slobode dozvoliće se ako su ispunjeni
uslovi propisani ovim ugovorom samo za krivična djela iz stava 1 ovog člana i ako
izrečena kazna zatvora ili mjera koja podrazumijeva lišenje slobode, odnosno njihov
ostatak koji se treba izvršiti iznosi najmanje dvije godine.
(3) Krivičnim djelima organizovanog kriminala, krivičnim djelima protiv
čovječnosti i drugih dobara zaštićenih međunarodnim pravom i krivičnim djelom
pranja novca iz stava 1 ovog člana smatraju se krivična djela koja su kao takva
predviđena domaćim pravom država ugovornica.
(4) Krivična djela korupcije iz stava 1 ovog člana su:
- zloupotreba službenog položaja,
- protivzakonit uticaj po Krivičnom zakoniku Crne Gore, odnosno trgovina
uticajem po Krivičnom zakoniku Republike Srbije,
- primanje i davanje mita,
- pronevjera.
+ Vidi:
čl. 1. Ugovora - CG-MU, 4/2011-1.
Odbijanje izručenja
Član 8
Neće se odobriti izručenje:
1. lica koje uživa pravo azila na teritoriji zamoljene države;
2. ako je djelo zbog kojeg se traži izručenje izvršeno na teritoriji zamoljene države;
3. ako se izručenje traži zbog djela koje je po mišljenju zamoljene države političko
krivično djelo ili djelo povezano sa takvim krivičnim djelom;
4. ako se izručenje traži zbog krivičnog djela koje se sastoji isključivo u povredi
vojnih dužnosti;
5. ako djelo zbog kojeg se traži izručenje, nije krivično djelo prema zakonu
zamoljene države i prema zakonu države u kojoj je učinjeno;
6. ako je krivično gonjenje ili izvršenje krivične sankcije zastarjelo prema pravu
jedne od država ugovornica;
7. ako je lice čije se izručenje traži zbog istog djela već bilo pravnosnažno osuđeno
ili je protiv njega krivični postupak pravnosnažno obustavljen ili je optužba protiv
njega pravnosnažno odbijena;
8. ako je protiv lica čije se izručenje traži, zbog istog krivičnog djela pokrenut
krivični postupak u zamoljenoj državi.
+ Vidi:
čl. 2. Ugovora - CG-MU, 4/2011-1.
Krivično gonjenje
Član 8a
Ako zamoljena država odbije da izruči lice koje ima njeno državljanstvo, ona će na
zahtjev države molilje, sa donijetom odlukom da upozna svoje nadležne organe u cilju
krivičnog gonjenja tog lica. U tom cilju zamoljena država će od države molilje
zatražiti dostavljanje odgovarajućih informacija, dokumentacije i predmeta.
Zamoljena država će o svojoj odluci obavijestiti državu molilju.
+ Vidi:
čl. 3. Ugovora - CG-MU, 4/2011-1.
Amnestija
Član 9
Izručenje se neće odobriti za krivično djelo koje je obuhvaćeno amnestijom u
zamoljenoj državi, ako je ta država nadležna da goni za to krivično djelo prema
sopstvenom krivičnom zakonodavstvu.
Osuda u odsustvu
Član 10
Ako je lice čije se izručenje traži osuđeno u odsustvu, izručenje će se dozvoliti
samo ako država molilja da garancije da će se krivični postupak poslije izručenja
ponovo sprovesti, u prisustvu izručenog lica.
Posebni slučajevi zbog kojih se može odbiti izručenje
Član 10a
(1) Izručenje se može odbiti za krivična djela za koja je prema pravu obje države
ugovornice propisana kazna zatvora ili mjera koja podrazumijeva lišenje slobode, u
najdužem trajanju od pet godina i ako bi izručenje očigledno izuzetno teško pogodilo
lice čije se izručenje traži zbog njegovih godina, dugog boravka u zamoljenoj državi i
drugih ozbiljnih razloga lične prirode.
(2) Ako se izručenje odbije zbog razloga iz stava 1 ovog člana, zamoljena država će
ispitati može li se protiv lica čije se izručenje traži pokrenuti krivični postupak zbog
krivičnih djela na koje se odnosi molba za izručenje. O rezultatima ispitivanja i
krivičnog postupka zamoljena država će obavijestiti državu molilju.
+ Vidi:
čl. 4. Ugovora - CG-MU, 4/2011-1.
Odlaganje izručenja i privremeno izručenje
Član 11
(1) Ako se protiv lica čije se izručenje traži, u zamoljenoj državi vodi krivični
postupak, ili je u toj državi osuđeno zbog nekog drugog krivičnog djela, a ne onog
koje je predmet izručenja, izručenje se može odložiti dok se taj postupak ne okonča, a
u slučaju osude - dok se krivična sankcija ne izvrši.
(2) Ako bi zbog odlaganja izručenja iz stava 1 ovog člana u državi molilji krivično
gonjenje moglo da zastari, ili bi njegov tok bio ozbiljno ometen, može se, na
obrazloženo traženje države molilje, dozvoliti privremeno izručenje radi vođenja
krivičnog postupka, pod uslovom da izručeno lice bude vraćeno pošto se obave hitne
procesne radnje zbog kojih je odobreno privremeno izručenje.
(3) Država molilja mora privremeno izručeno lice, za vrijeme boravka na njenoj
teritoriji, držati u pritvoru. Vrijeme provedeno u pritvoru, od dana kada privremeno
izručeno lice napusti teritoriju zamoljene države do dana kada se na njenu teritoriju
vrati, uračunava se u krivičnu sankciju koja će biti izrečena ili izvršena u zamoljenoj
državi.
Više molbi za izručenje
Član 12
(1) Ako više država traži izručenje istog lica zbog istog ili različitih krivičnih djela,
zamoljena država će donijeti odluku kojoj će državi dozvoliti izručenje, uzimajući u
obzir sve okolnosti slučaja, a posebno relativnu težinu izvršenih krivičnih djela,
vrijeme podnošenja zahtjeva za izručenje, mjesto izvršenja krivičnih djela,
državljanstvo lica i mogućnost njegovog daljeg izručenja u drugu državu.
(2) Zamoljena država o odluci iz stava 1 ovog člana, obavještava ostale države
molilje i istovremeno može da da saglasnost državi molilji kojoj je odobreno
izručenje, da lice može eventualno dalje izručiti nekoj od drugih država, koje su
takođe tražile izručenje.
Pritvor u postupku izručenja
Član 13
Ako su ispunjeni formalni uslovi za izručenje, zamoljena država ugovornica nakon
prijema molbe za izručenje može, u skladu sa svojim zakonodavstvom, licu odrediti
pritvor, osim ako izručenje očigledno nije dozvoljeno.
Član 14
(1) U hitnim slučajevima, na izričiti zahtjev nadležnog organa države molilje,
nadležni organ zamoljene države može privremeno pritvoriti lice i prije prijema molbe
za izručenje. U zahtjevu se navodi postojanje jedne od isprava iz člana 4 tačka 3 ovog
ugovora i da postoji namjera da se podnese molba za izručenje. Zahtjev treba da
sadrži i podatke o krivičnom djelu zbog kojeg će se tražiti izručenje, vrijeme i mjesto
njegovog izvršenja, podatke o propisanoj ili izrečenoj sankciji, odnosno njenom
ostatku, kao i, ukoliko je to moguće, opis lica čije će se izručenje tražiti.
(2) Zahtjev iz stava 1 ovog člana može se podnijeti bilo diplomatskim putem, bilo
neposredno poštom ili telefaksom ili preko Međunarodne organizacije kriminalističke
policije - INTERPOL ili bilo kojim drugim podobnim sredstvom pisanog
komuniciranja.
(3) Međunarodna potjernica se smatra zahtjevom za privremeno pritvaranje.
(4) O tome da je pritvorila lice u skladu sa odredbom stava 1 ovog člana, zamoljena
država mora bez odlaganja obavijestiti državu molilju.
(5) Privremeni pritvor će se ukinuti ako molba za izručenje i dokumentacija
navedena u članu 4 ovog ugovora ne budu dostavljeni zamoljenoj državi u roku od 18
dana od dana pritvaranja. Pritvor se, na obrazloženi zahtjev države molilje, može
produžiti, ali ni u kom slučaju ne može preći 40 dana od dana pritvaranja.
(6) Puštanje na slobodu ne sprječava ponovno pritvaranje lica, ako molba za
izručenje bude kasnije dostavljena.
Odluka o molbi za izručenje
Član 15
(1) Zamoljena država mora o molbi za izručenje što prije donijeti odluku i o toj
odluci obavijestiti državu molilju.
(2) Svako potpuno ili djelimično odbijanje molbe za izručenje mora biti
obrazloženo.
Pojednostavljeno izručenje
Član 16
(1) Zamoljena država može da lice čije se izručenje odnosno privremeno
pritvaranje radi izručenja zahtijeva, izruči po pojednostavljenom postupku, ako pred
nadležnim sudom zamoljene države izričito izjavi da je saglasno sa ovakvim načinom
izručenja i ako budu ispunjene pretpostavke za izručenje.
(2) Saglasnost iz stava 1 ovog člana je neopoziva.
(3) U slučaju pojednostavljenog izručenja nije potrebno podnošenje molbe za
izručenje sa dokumentacijom međutim zamoljena država ukoliko smatra da je to
neophodno može da zatraži određene podatke i dokumente od države molilje.
(4) Izručenje po pojednostavljenom postupku ima dejstvo izručenja u redovnom
postupku.
Ponovna molba za izručenje
Član 17
Ako izručeno lice na bilo koji način izbjegne krivično gonjenje ili izvršenje kazne,
a nađe se na teritoriji zamoljene države, moći će da bude izručeno na ponovljeni
zahtjev. U tom slučaju nije potrebno da uz zahtjev budu priložena dokumenta iz člana
4 ovog ugovora.
Predaja lica čije je izručenje odobreno
Član 18
(1) Ako se izručenje odobri, zamoljena država će državi molilji saopštiti mjesto i
vrijeme predaje i koliko je traženo lice provelo u pritvoru u okviru postupka izručenja.
(2) Osim u slučaju predviđenom u stavu 3 ovog člana, lice čije je izručenje
odobreno može se pustiti na slobodu, ako u roku od 10 dana od dana utvrđenog za
predaju, ne bude preuzeto.
(3) Ako predaja ili preuzimanje lica čije je izručenje odobreno nije moguće zbog
izvanrednih okolnosti, zainteresovana država će o tome obavijestiti drugu državu u
cilju postizanja dogovora o novom vremenu predaje.
Načelo specijalnosti
Član 19
(1) Izručeno lice ne može biti krivično gonjeno, podvrgnuto izvršenju kazne ili bilo
kojoj drugoj mjeri ograničenja slobode ili izručeno trećoj državi, za bilo koje krivično
djelo izvršeno prije izručenja, a koje nije predmet izručenja.
(2) Uslovi iz stava 1 ovog člana neće se primijeniti:
1) ako se izručeno lice izričito odreklo garancije iz stava 1 ovog člana;
2) ako izručeno lice, iako je imalo mogućnosti, nije u roku od 45 dana od dana
njegovog konačnog puštanja na slobodu, napustilo teritoriju države ugovornice kojoj
je bilo predato ili ako se poslije napuštanja te teritorije na nju ponovo vratilo;
3) ako država koja je izručila lice da saglasnost u kom cilju se podnosi molba sa
prilozima navedenim u članu 4 ovog ugovora i sudski zapisnik sa izjavom izručenog
lica.
Uračunavanje pritvora u sankciju
Član 20
Ako je izručeno lice u državi ugovornici bilo pritvoreno zbog krivičnog djela zbog
kojeg je izručeno, vrijeme provedeno u pritvoru uračunaće mu se u krivičnu sankciju.
Predaja predmeta
Član 21
(1) Predmeti, pismena ili spisi, mogu se zaplijeniti i predati drugoj državi
ugovornici u skladu sa zakonom zamoljene države, ako o tome postoji zahtjev i
odluka nadležnog organa država molilje.
(2) Zamoljena država ugovornica može da odloži predaju predmeta, pismena ili
spisa, ako su joj potrebni u drugom krivičnom postupku koji je u toku.
(3) Država molilja će vratiti predmete, pismena ili spise zamoljenoj državi
ugovornici, nakon okončanja postupka za koji su bili traženi, ukoliko se zamoljena
država tog ne odrekne.
Član 22
(1) Ako se odobri izručenje lica, zamoljena država će, i bez posebne molbe, državi
molilji dostaviti predmete:
1. koji se mogu upotrijebiti kao dokazno sredstvo,
2. koje je lice, koje se izručuje, steklo izvršenjem krivičnog djela ili unovčavanjem
predmeta koji potiču od izvršenja krivičnog dela.
(2) Ako lice čije je izručenje odobreno umre ili pobjegne, predaja predmeta će se, i
pored toga, odobriti.
(3) Prava zamoljene države ili trećih lica na predmete iz stava 1 ovog člana ostaju
nedirnuta. Ako postoje takva prava, država molilja će predmete, po okončanju
postupka, što prije i besplatno vratiti zamoljenoj državi. Ako navedena lica imaju
prebivalište ili boravište na teritoriji države molilje, ona predmete može njima
neposredno predati, pod uslovom da dobije saglasnost zamoljene države.
(4) Prenos novca i dostavljanje predmeta obavlja se u skladu sa zakonodavstvom
zamoljene države.
Primjena procesnog prava i obavještenja
Član 23
(1) Ako ovim ugovorom nije drugačije određeno, na postupak u vezi sa izručenjem
i na pritvor na teritoriji zamoljene države, primjenjuju se propisi zamoljene države.
(2) Ako se lice izručuje radi krivičnog gonjenja, država molilja će obavijestiti
zamoljenu državu o ishodu krivičnog postupka i dostaviti joj pravnosnažnu odluku.
Tranzit
Član 24
(1) Tranzit lica koje treba da izruči treća država jednoj državi ugovornici, preko
teritorije druge države ugovornice, biće odobren, ako ovim ugovorom nije drukčije
određeno, pod istim uslovima kao izručenje.
(2) Molba za tranzit preko teritorije države ugovornice treba da sadrži
dokumentaciju iz člana 4 ovog ugovora i mora biti podnesena zamoljenoj državi
najmanje 10 dana prije dogovorenog datuma tranzita.
(3) Zamoljena država može da odbije molbu za tranzit preko svoje teritorije ako se
radi o licu protiv koga se u toj državi vodi krivični postupak ili je protiv njega
izrečena osuđujuća presuda koja nije izvršena, ili ako bi tranzit mogao da nanese štetu
interesima te države.
(4) Zamoljena država će odbiti molbu za tranzit preko svoje teritorije sopstvenih
državljana, osim ako treća država izručuje ta lica državi ugovornici koja je podnijela
molbu za tranzit za krivična djela iz člana 7a ovog ugovora.
(5) Bez saglasnosti države koja je odobrila izručenje traženog lica, država
ugovornica preko čije teritorije se vrši njegov tranzit, ne smije to lice da goni niti da
prema njemu izvrši krivičnu sankciju zbog djela koja su izvršena prije tranzita.
(6) U toku tranzita zamoljena država će lice koje se sprovodi držati u pritvoru.
+ Vidi:
čl. 5. Ugovora - CG-MU, 4/2011-1.
Član 25
(1) Ako je pri izvršenju izručenja jedno lice potrebno prevesti iz treće države u
državu ugovornicu vazdušnim putem, bez međuslijetanja preko teritorije druge države
ugovornice, nije potrebno izričito odobrenje države ugovornice preko čije teritorije se
let obavlja. Tu državu će država molilja unaprijed obavijestiti o postojanju jedne od
isprava iz tačke 3 člana 4 ovog ugovora, kao i o državljanstvu lica koje se izručuje i
krivičnom djelu zbog kojeg se ono izručuje.
(2) U slučaju nepredviđenog međuslijetanja na teritoriju države preko čije teritorije
se obavlja let, obavještenje iz stava 1 ovog člana ima ista dejstva kao i molba za
pritvaranje predviđena u članu 14 ovog ugovora.
+ Vidi:
čl. 6. Ugovora - CG-MU, 6/2011-1.
Troškovi
Član 26
(1) Troškove izručenja snosi država ugovornica, na čijoj su teritoriji nastali.
(2) Troškove tranzita snosi država molilja.
(3) Troškove prevoza avionom snosi država koja je takav prevoz predložila.
Završne odredbe
Član 27
Ovaj ugovor ne dira u obaveze koje za države ugovornice proizilaze iz
multilateralnih ugovora.
Član 28
Sporna pitanja u vezi sa primjenom ovog ugovora, države ugovornice će rješavati
diplomatskim putem.
Član 29
(1) Ovaj ugovor podliježe potvrđivanju.
(2) Ugovor stupa na snagu danom prijema posljednje note kojima se države
ugovornice uzajamno obavještavaju o sprovedenom postupku potvrđivanja u skladu
sa njihovim zakonodavstvom.
(3) Ugovor se zaključuje na neodređeno vrijeme. Svaka država ugovornica može
ugovor otkazati pismeno diplomatskim putem i u tom slučaju Ugovor prestaje da važi
nakon isteka šest mjeseci od dana prijema obavještenja o otkazivanju.
(4) Ugovor će se privremeno primjenjivati od dana potpisivanja. Privremena
primjena ugovora prestaje danom stupanja na snagu ugovora ili 30 dana nakon
prijema obavještenja jedne od država ugovornica kojim obavještava drugu državu
ugovornicu o svojoj namjeri da ne postane članica ovog ugovora.
Ovaj Ugovor je sačinjen u Podgorici, dana 29. maja 2009. godine, u dva originalna
primjerka, svaki na crnogorskom i srpskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako
vjerodostojna.
ZA CRNU GORU
MINISTAR PRAVDE
Miraš Radović, s.r.
ZA REPUBLIKU SRBIJU
MINISTAR PRAVDE
Snežana Malović, s.r.
Član 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom
listu Crne Gore - Međunarodni ugovori".
OSNOVNI TEKST
Na osnovu člana 95 tačka 3 Ustava Crne Gore donosim
Ukaz o proglašenju Zakona o potvrđivanju
Ugovora između Crne Gore i Republike
Srbije o izručenju
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora između Crne Gore i Republike
Srbije o izručenju, koji je donijela Skupština Crne Gore 24. saziva, na drugoj
sjednici drugog redovnog zasijedanja u 2009. godini, dana 14. oktobra 2009. godine.
Broj: 01-2693/2
Podgorica, 19. oktobra 2009. godine
Predsjednik Crne Gore
Filip Vujanović, s.r.
Na osnovu člana 82 stav 1 tač. 2 i 17 i člana 91 stav 1 Ustava Crne Gore, Skupština
Crne Gore 24. saziva, na drugoj sjednici drugog redovnog zasijedanja u 2009. godini,
dana 14. oktobra 2009. godine, donijela je
Zakon o potvrđivanju Ugovora između
Crne Gore i Republike Srbije o izručenju
Zakon je objavljen u "Službenom listu CG -
Međunarodni ugovori", br. 4/2009 od 20.10.2009.
godine.
Član 1
Potvrđuje se Ugovor između Crne Gore i Republike Srbije o izručenju,
potpisan od strane predstavnika Crne Gore i Republike Srbije u Podgorici, 29.
maja 2009. godine, u originalu na crnogorskom i srpskom jeziku.
Član 2
Tekst Ugovora, u originalu na crnogorskom jeziku, glasi:
UGOVOR IZMEĐU CRNE GORE I REPUBLIKE
SRBIJE O IZRUČENjU
Crna Gora i Republika Srbija (u daljem tekstu: države ugovornice), u želji da
učvrste dalju saradnju u oblasti pravne pomoći u krivičnim stvarima, a posebno u želji
da regulišu saradnju u pogledu izručenja okrivljenih i osuđenih lica i time olakšaju
međusobni pravni saobraćaj u ovoj oblasti, dogovorile su se da zaključe ovaj ugovor.
Obaveza izručenja
Član 1
Države ugovornice se obavezuju da će pod uslovima predviđenim ovim ugovorom,
na molbu, izručivati jedna drugoj lica koja se gone zbog krivičnog djela ili se traže
radi izvršenja pravnosnažno izrečene kazne zatvora ili mjere bezbjednosti, odnosno
vaspitne mjere od strane pravosudnih organa države molilje.
Način komuniciranja
Član 2
(1) Nadležni organi država ugovornica kod primjene ovog ugovora komuniciraju, i
to:
a) za Crnu Goru - preko Ministarstva pravde Crne Gore,
b) za Republiku Srbiju - preko Ministarstva pravde Republike Srbije,
(2) Diplomatski put opštenja ovim nije isključen, ako za to postoje opravdani
razlozi.
(3) U hitnim slučajevima, zamolnice i obavještenja prema ovom ugovoru mogu se
dostavljati preko Međunarodne organizacije kriminalističke policije (INTERPOL).
Jezik i legalizacija
Član 3
(1) Zamolnica i dokumentacija koje treba dostaviti prema odredbama ovog
ugovora, sastavljaju se na službenom jeziku države molilje.
(2) Legalizacija isprava iz stava 1 ovoga člana nije potrebna.
Dokumentacija
Član 4
Uz molbu za izručenje država molilja treba da priloži:
1) sredstva za utvrđivanje istovjetnosti lica čije se izručenje traži, (tačan opis,
fotografije, otisci prstiju i sl.),
2) uvjerenje ili druge podatke o državljanstvu lica čije se izručenje traži,
3) optužnicu ili presudu ili odluku o pritvoru ili koji drugi akt jednak ovoj odluci, u
izvorniku ili ovjerenom prepisu, u kome treba da je naznačeno ime i prezime lica čije
se izručenje traži i ostali podaci potrebni za utvrđivanje njegove istovjetnosti, opis
djela, zakonski naziv krivičnog djela i dokazi za osnovanu sumnju,
4) izvod odredaba iz krivičnog zakona koje će se primijeniti ili su primjenjene
prema licu čije se izručenje traži, zbog djela povodom koga se traži izručenje,
5) podatke o dužini krivične sankcije kada se radi o izručenju lica radi izdržavanja
ostatka krivične sankcije.
Član 5
Ako su podaci i dokumentacija koje je dostavila država molilja nedovoljni za
donošenje odluke zamoljene države na osnovu ovog ugovora, zamoljena država može
da traži dopunska obavještenja i dokumentaciju i da odredi rok za njihovo
dostavljanje.
Član 6
Ako zamoljena država u roku predviđenom odredbom člana 5 ovog ugovora ne
dostavi dopunske podatke i dokumentaciju, država molilja će odmah obustaviti
postupak izručenja i lice čije se izručenje traži pustiće na slobodu.
Krivična dela za koje se dozvoljava izručenje
Član 7
(1) Izručenje radi krivičnog gonjenja dozvoliće se samo za krivična djela za koja je,
kako prema pravu države molilje, tako i prema pravu zamoljene države, propisana
kazna zatvora u trajanju od najmanje jedne godine ili se može izreći mjera
bezbjednosti, odnosno vaspitna mera u trajanju dužem od jedne godine.
(2) Izručenje radi izvršenja pravnosnažno izrečene kazne zatvora ili mjere
bezbjednosti, odnosno vaspitne mjere, dozvoliće se za krivična djela koja su kažnjiva
prema pravu obje države ugovornice i ako trajanje kazne zatvora ili mjere
bezbjednosti, odnosno vaspitne mjere, ili njihov ostatak koji treba da se izvrši, iznosi
najmanje četiri mjeseca. Izručenje će biti odobreno i kad treba izvršiti više kazni ili
mjera bezbjednosti, odnosno vaspitnih mjera, čiji zbir iznosi najmanje četiri mjeseca.
Odbijanje izručenja
Član 8
Neće se odobriti izručenje:
1. lica koje je na dan odlučivanja o molbi za izručenje, državljanin zamoljene
države;
2. lica koje uživa pravo azila na teritoriji zamoljene države;
3. ako je djelo zbog kojeg se traži izručenje izvršeno na teritoriji zamoljene države;
4. ako se izručenje traži zbog djela koje je po mišljenju zamoljene države političko
krivično djelo ili djelo povezano sa takvim krivičnim djelom;
5. ako se izručenje traži zbog krivičnog djela koje se sastoji isključivo u povredi
vojnih dužnosti;
6. ako djelo zbog kojeg se traži izručenje, nije krivično djelo prema zakonu
zamoljene države i prema zakonu države u kojoj je učinjeno;
7. ako je krivično gonjenje ili izvršenje krivične sankcije zastarjelo prema pravu
jedne od država ugovornica;
8. ako je lice čije se izručenje traži zbog istog djela već bilo pravnosnažno osuđeno
ili je protiv njega krivični postupak pravnosnažno obustavljen ili je optužba protiv
njega pravnosnažno odbijena;
9. ako je protiv lica čije se izručenje traži, zbog istog krivičnog djela pokrenut
krivični postupak u zamoljenoj državi.
Amnestija
Član 9
Izručenje se neće odobriti za krivično djelo koje je obuhvaćeno amnestijom u
zamoljenoj državi, ako je ta država nadležna da goni za to krivično djelo prema
sopstvenom krivičnom zakonodavstvu.
Osuda u odsustvu
Član 10
Ako je lice čije se izručenje traži osuđeno u odsustvu, izručenje će se dozvoliti
samo ako država molilja da garancije da će se krivični postupak poslije izručenja
ponovo sprovesti, u prisustvu izručenog lica.
Odlaganje izručenja i privremeno izručenje
Član 11
(1) Ako se protiv lica čije se izručenje traži, u zamoljenoj državi vodi krivični
postupak, ili je u toj državi osuđeno zbog nekog drugog krivičnog djela, a ne onog
koje je predmet izručenja, izručenje se može odložiti dok se taj postupak ne okonča, a
u slučaju osude - dok se krivična sankcija ne izvrši.
(2) Ako bi zbog odlaganja izručenja iz stava 1 ovog člana u državi molilji krivično
gonjenje moglo da zastari, ili bi njegov tok bio ozbiljno ometen, može se, na
obrazloženo traženje države molilje, dozvoliti privremeno izručenje radi vođenja
krivičnog postupka, pod uslovom da izručeno lice bude vraćeno pošto se obave hitne
procesne radnje zbog kojih je odobreno privremeno izručenje.
(3) Država molilja mora privremeno izručeno lice, za vrijeme boravka na njenoj
teritoriji, držati u pritvoru. Vrijeme provedeno u pritvoru, od dana kada privremeno
izručeno lice napusti teritoriju zamoljene države do dana kada se na njenu teritoriju
vrati, uračunava se u krivičnu sankciju koja će biti izrečena ili izvršena u zamoljenoj
državi.
Više molbi za izručenje
Član 12
(1) Ako više država traži izručenje istog lica zbog istog ili različitih krivičnih djela,
zamoljena država će donijeti odluku kojoj će državi dozvoliti izručenje, uzimajući u
obzir sve okolnosti slučaja, a posebno relativnu težinu izvršenih krivičnih djela,
vrijeme podnošenja zahtjeva za izručenje, mjesto izvršenja krivičnih djela,
državljanstvo lica i mogućnost njegovog daljeg izručenja u drugu državu.
(2) Zamoljena država o odluci iz stava 1 ovog člana, obavještava ostale države
molilje i istovremeno može da da saglasnost državi molilji kojoj je odobreno
izručenje, da lice može eventualno dalje izručiti nekoj od drugih država, koje su
takođe tražile izručenje.
Pritvor u postupku izručenja
Član 13
Ako su ispunjeni formalni uslovi za izručenje, zamoljena država ugovornica nakon
prijema molbe za izručenje može, u skladu sa svojim zakonodavstvom, licu odrediti
pritvor, osim ako izručenje očigledno nije dozvoljeno.
Član 14
(1) U hitnim slučajevima, na izričiti zahtjev nadležnog organa države molilje,
nadležni organ zamoljene države može privremeno pritvoriti lice i prije prijema molbe
za izručenje. U zahtjevu se navodi postojanje jedne od isprava iz člana 4 tačka 3 ovog
ugovora i da postoji namjera da se podnese molba za izručenje. Zahtjev treba da
sadrži i podatke o krivičnom djelu zbog kojeg će se tražiti izručenje, vrijeme i mjesto
njegovog izvršenja, podatke o propisanoj ili izrečenoj sankciji, odnosno njenom
ostatku, kao i, ukoliko je to moguće, opis lica čije će se izručenje tražiti.
(2) Zahtjev iz stava 1 ovog člana može se podnijeti bilo diplomatskim putem, bilo
neposredno poštom ili telefaksom ili preko Međunarodne organizacije kriminalističke
policije - INTERPOL ili bilo kojim drugim podobnim sredstvom pisanog
komuniciranja.
(3) Međunarodna potjernica se smatra zahtjevom za privremeno pritvaranje.
(4) O tome da je pritvorila lice u skladu sa odredbom stava 1 ovog člana, zamoljena
država mora bez odlaganja obavijestiti državu molilju.
(5) Privremeni pritvor će se ukinuti ako molba za izručenje i dokumentacija
navedena u članu 4 ovog ugovora ne budu dostavljeni zamoljenoj državi u roku od 18
dana od dana pritvaranja. Pritvor se, na obrazloženi zahtjev države molilje, može
produžiti, ali ni u kom slučaju ne može preći 40 dana od dana pritvaranja.
(6) Puštanje na slobodu ne sprječava ponovno pritvaranje lica, ako molba za
izručenje bude kasnije dostavljena.
Odluka o molbi za izručenje
Član 15
(1) Zamoljena država mora o molbi za izručenje što prije donijeti odluku i o toj
odluci obavijestiti državu molilju.
(2) Svako potpuno ili djelimično odbijanje molbe za izručenje mora biti
obrazloženo.
Pojednostavljeno izručenje
Član 16
(1) Zamoljena država može da lice čije se izručenje odnosno privremeno
pritvaranje radi izručenja zahtijeva, izruči po pojednostavljenom postupku, ako pred
nadležnim sudom zamoljene države izričito izjavi da je saglasno sa ovakvim načinom
izručenja i ako budu ispunjene pretpostavke za izručenje.
(2) Saglasnost iz stava 1 ovog člana je neopoziva.
(3) U slučaju pojednostavljenog izručenja nije potrebno podnošenje molbe za
izručenje sa dokumentacijom međutim zamoljena država ukoliko smatra da je to
neophodno može da zatraži određene podatke i dokumente od države molilje.
(4) Izručenje po pojednostavljenom postupku ima dejstvo izručenja u redovnom
postupku.
Ponovna molba za izručenje
Član 17
Ako izručeno lice na bilo koji način izbjegne krivično gonjenje ili izvršenje kazne,
a nađe se na teritoriji zamoljene države, moći će da bude izručeno na ponovljeni
zahtjev. U tom slučaju nije potrebno da uz zahtjev budu priložena dokumenta iz člana
4 ovog ugovora.
Predaja lica čije je izručenje odobreno
Član 18
(1) Ako se izručenje odobri, zamoljena država će državi molilji saopštiti mjesto i
vrijeme predaje i koliko je traženo lice provelo u pritvoru u okviru postupka izručenja.
(2) Osim u slučaju predviđenom u stavu 3 ovog člana, lice čije je izručenje
odobreno može se pustiti na slobodu, ako u roku od 10 dana od dana utvrđenog za
predaju, ne bude preuzeto.
(3) Ako predaja ili preuzimanje lica čije je izručenje odobreno nije moguće zbog
izvanrednih okolnosti, zainteresovana država će o tome obavijestiti drugu državu u
cilju postizanja dogovora o novom vremenu predaje.
Načelo specijalnosti
Član 19
(1) Izručeno lice ne može biti krivično gonjeno, podvrgnuto izvršenju kazne ili bilo
kojoj drugoj mjeri ograničenja slobode ili izručeno trećoj državi, za bilo koje krivično
djelo izvršeno prije izručenja, a koje nije predmet izručenja.
(2) Uslovi iz stava 1 ovog člana neće se primijeniti:
1) ako se izručeno lice izričito odreklo garancije iz stava 1 ovog člana;
2) ako izručeno lice, iako je imalo mogućnosti, nije u roku od 45 dana od dana
njegovog konačnog puštanja na slobodu, napustilo teritoriju države ugovornice kojoj
je bilo predato ili ako se poslije napuštanja te teritorije na nju ponovo vratilo;
3) ako država koja je izručila lice da saglasnost u kom cilju se podnosi molba sa
prilozima navedenim u članu 4 ovog ugovora i sudski zapisnik sa izjavom izručenog
lica.
Uračunavanje pritvora u sankciju
Član 20
Ako je izručeno lice u državi ugovornici bilo pritvoreno zbog krivičnog djela zbog
kojeg je izručeno, vrijeme provedeno u pritvoru uračunaće mu se u krivičnu sankciju.
Predaja predmeta
Član 21
(1) Predmeti, pismena ili spisi, mogu se zaplijeniti i predati drugoj državi
ugovornici u skladu sa zakonom zamoljene države, ako o tome postoji zahtjev i
odluka nadležnog organa država molilje.
(2) Zamoljena država ugovornica može da odloži predaju predmeta, pismena ili
spisa, ako su joj potrebni u drugom krivičnom postupku koji je u toku.
(3) Država molilja će vratiti predmete, pismena ili spise zamoljenoj državi
ugovornici, nakon okončanja postupka za koji su bili traženi, ukoliko se zamoljena
država tog ne odrekne.
Član 22
(1) Ako se odobri izručenje lica, zamoljena država će, i bez posebne molbe, državi
molilji dostaviti predmete:
1. koji se mogu upotrijebiti kao dokazno sredstvo,
2. koje je lice, koje se izručuje, steklo izvršenjem krivičnog djela ili unovčavanjem
predmeta koji potiču od izvršenja krivičnog dela.
(2) Ako lice čije je izručenje odobreno umre ili pobjegne, predaja predmeta će se, i
pored toga, odobriti.
(3) Prava zamoljene države ili trećih lica na predmete iz stava 1 ovog člana ostaju
nedirnuta. Ako postoje takva prava, država molilja će predmete, po okončanju
postupka, što prije i besplatno vratiti zamoljenoj državi. Ako navedena lica imaju
prebivalište ili boravište na teritoriji države molilje, ona predmete može njima
neposredno predati, pod uslovom da dobije saglasnost zamoljene države.
(4) Prenos novca i dostavljanje predmeta obavlja se u skladu sa zakonodavstvom
zamoljene države.
Primjena procesnog prava i obavještenja
Član 23
(1) Ako ovim ugovorom nije drugačije određeno, na postupak u vezi sa izručenjem
i na pritvor na teritoriji zamoljene države, primjenjuju se propisi zamoljene države.
(2) Ako se lice izručuje radi krivičnog gonjenja, država molilja će obavijestiti
zamoljenu državu o ishodu krivičnog postupka i dostaviti joj pravnosnažnu odluku.
Tranzit
Član 24
(1) Tranzit lica koje treba da izruči treća država jednoj državi ugovornici, preko
teritorije druge države ugovornice, biće odobren, ako ovim ugovorom nije drukčije
određeno, pod istim uslovima kao izručenje.
(2) Molba za tranzit preko teritorije države ugovornice treba da sadrži sve podatke
iz člana 4 ovog ugovora.
(3) Zamoljena država može da odbije molbu za tranzit preko svoje teritorije ako se
radi o licu protiv koga se u toj državi vodi krivični postupak ili je protiv njega
izrečena osuđujuća presuda koja nije izvršena, ili ako bi tranzit mogao da nanese štetu
interesima te države.
(4) Bez saglasnosti države koja je odobrila izručenje traženog lica, država
ugovornica preko čije teritorije se vrši njegov tranzit, ne smije to lice da goni niti da
prema njemu izvrši krivičnu sankciju zbog djela koja su izvršena prije tranzita.
(5) U toku tranzita zamoljena država će lice koje se sprovodi držati u pritvoru.
Član 25
(1) Ako je pri izvršenju izručenja jedno lice potrebno prevesti iz treće države u
državu ugovornicu vazdušnim putem, bez međuslijetanja preko teritorije druge države
ugovornice, nije potrebno izričito odobrenje države ugovornice preko čije teritorije se
let obavlja. Tu državu će država molilja unaprijed obavijestiti o postojanju jedne od
isprava iz člana 4 tačke 3 ovog ugovora, kao i da lice koje se prevozi nije državljanin
države ugovornice preko čije teritorije se obavlja let i da se ne goni zbog vojnog ili
političkog krivičnog dela.
(2) U slučaju nepredviđenog međuslijetanja na teritoriju države preko čije teritorije
se obavlja let, obavještenje iz stava 1 ovog člana ima ista dejstva kao i molba za
pritvaranje predviđena u članu 14 ovog ugovora.
Troškovi
Član 26
(1) Troškove izručenja snosi država ugovornica, na čijoj su teritoriji nastali.
(2) Troškove tranzita snosi država molilja.
(3) Troškove prevoza avionom snosi država koja je takav prevoz predložila.
Završne odredbe
Član 27
Ovaj ugovor ne dira u obaveze koje za države ugovornice proizilaze iz
multilateralnih ugovora.
Član 28
Sporna pitanja u vezi sa primjenom ovog ugovora, države ugovornice će rješavati
diplomatskim putem.
Član 29
(1) Ovaj ugovor podliježe potvrđivanju.
(2) Ugovor stupa na snagu danom prijema posljednje note kojima se države
ugovornice uzajamno obavještavaju o sprovedenom postupku potvrđivanja u skladu
sa njihovim zakonodavstvom.
(3) Ugovor se zaključuje na neodređeno vrijeme. Svaka država ugovornica može
ugovor otkazati pismeno diplomatskim putem i u tom slučaju Ugovor prestaje da važi
nakon isteka šest mjeseci od dana prijema obavještenja o otkazivanju.
(4) Ugovor će se privremeno primjenjivati od dana potpisivanja. Privremena
primjena ugovora prestaje danom stupanja na snagu ugovora ili 30 dana nakon
prijema obavještenja jedne od država ugovornica kojim obavještava drugu državu
ugovornicu o svojoj namjeri da ne postane članica ovog ugovora.
Ovaj Ugovor je sačinjen u Podgorici, dana 29. maja 2009. godine, u dva originalna
primjerka, svaki na crnogorskom i srpskom jeziku, s tim da su oba teksta podjednako
vjerodostojna.
ZA CRNU GORU
MINISTAR PRAVDE
Miraš Radović, s.r.
ZA REPUBLIKU SRBIJU
MINISTAR PRAVDE
Snežana Malović, s.r.
Član 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom
listu Crne Gore - Međunarodni ugovori".
SU-SK Broj 01-702/5
Podgorica, 14. oktobra 2009. godine
Skupština Crne Gore 24. saziva
Predsjednik,
Ranko Krivokapić, s.r.
IZMENE
Objava o stupanju na snagu Ugovora
između Crne Gore i Republike Srbije o
izručenju
Objava je objavljena u "Službenom listu CG -
Međunarodni ugovori", br. 7/2010 od 30.6.2010.
godine.
Na osnovu člana 21 Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora
("Službeni list CG", br. 77/2008), Ministarstvo inostranih poslova Crne Gore
OBJAVLjUJE
da je Ugovor između Crne Gore i Republike Srbije o izručenju, potpisan 29. maja
2009. godine, u Podgorici, objavljen u "Službenom listu CG - Međunarodni ugovori",
broj 4/09, stupio na snagu 11. juna 2010. godine.
Broj: 09/11-65/136-5
Podgorica, 24. jun 2010. godine
Ministar inostranih poslova
Milan Roćen, s.r.
Na osnovu člana 95 tačka 3 Ustava Crne Gore donosim
Ukaz o proglašenju Zakona o potvrđivanju
Ugovora između Crne Gore i Republike
Srbije o izmjenama i dopunama Ugovora
između Crne Gore i Republike Srbije o
izručenju
Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora između Crne Gore i Republike
Srbije o izmjenama i dopunama Ugovora između Crne Gore i Republike Srbije o
izručenju, koji je donijela Skupština Crne Gore 24. saziva, na četvrtoj sjednici prvog
redovnog (proljećnjeg) zasijedanja u 2011. godini, dana 22. marta 2011. godine.
Broj: 01-395/2
Podgorica, 25.03.2011. godine
Predsjednik Crne Gore,
Filip Vujanović, s.r.
Na osnovu člana 82 stav 1 tač. 2 i 17 i člana 91 stav 2 Ustava Crne Gore, Skupština
Crne Gore 24. saziva, na četvrtoj sjednici prvog redovnog (proljećnjeg) zasijedanja u
2011. godini, dana 22. marta 2011. godine, donijela je
Zakon o potvrđivanju Ugovora između
Crne Gore i Republike Srbije o izmjenama i
dopunama Ugovora između Crne Gore i
Republike Srbije o izručenju
Zakon je objavljen u "Službenom listu CG -
Međunarodni ugovori", br. 4/2011 od 1.4.2011.
godine.
Član 1
Potvrđuje se Ugovor između Crne Gore i Republike Srbije o izmjenama i
dopunama Ugovora između Crne Gore i Republike Srbije o izručenju, potpisan
u Beogradu 29. oktobra 2010. godine, u originalu na crnogorskom i srpskom
jeziku.
Član 2
Tekst Ugovora iz člana 1 ovog zakona, u originalu na crnogorskom jeziku
glasi:
UGOVOR IZMEĐU CRNE GORE I REPUBLIKE
SRBIJE O IZMJENAMA I DOPUNAMA UGOVORA
IZMEĐU CRNE GORE I REPUBLIKE SRBIJE O
IZRUČENjU
Crna Gora i Republika Srbija (u daljem tekstu: države ugovornice),
u želji da saradnja između dvije države dalje jača i da uzajamna pravna
pomoć u oblasti izručenja okrivljenih i osuđenih lica bude efikasnija,
uzimajući u obzir visoku opasnost i važnost borbe protiv organizovanog
kriminala, korupcije i drugih teških krivičnih djela, potrebu za efikasnom
međusobnom saradnjom država u toj oblasti,
odlučile su da se izmijeni i dopuni Ugovor između Crne Gore i Republike
Srbije o izručenju, sačinjen u Podgorici 29. maja 2009. godine, i u tom cilju
dogovorile se:
Član 1
U Ugovoru između Crne Gore i Republike Srbije o izručenju, poslije člana 7 dodaje
se član 7a koji glasi:
"Izručenje sopstvenih državljana
Član 7a
(1) Izručenje sopstvenih državljana u cilju krivičnog gonjenja dozvoliće se ako su
ispunjeni uslovi propisani ovim ugovorom samo za krivična djela organizovanog
kriminala, protiv čovječnosti i drugih dobara zaštićenih međunarodnim pravom,
korupcije i pranja novca, za koja je prema pravu obje države ugovornice propisana
kazna zatvora u trajanju od četiri godine ili teža kazna odnosno mjera koja
podrazumijeva lišenje slobode, kao i za ostala teška krivična djela, odnosno teške
oblike krivičnih djela, za koja je propisana kazna zatvora u trajanju od najmanje pet
godina ili teža kazna, odnosno mjera koja podrazumijeva lišenje slobode.
(2) Izručenje sopstvenih državljana u cilju izvršenja pravosnažno izrečene kazne
zatvora ili mjere koja podrazumijeva lišenje slobode dozvoliće se ako su ispunjeni
uslovi propisani ovim ugovorom samo za krivična djela iz stava 1 ovog člana i ako
izrečena kazna zatvora ili mjera koja podrazumijeva lišenje slobode, odnosno njihov
ostatak koji se treba izvršiti iznosi najmanje dvije godine.
(3) Krivičnim djelima organizovanog kriminala, krivičnim djelima protiv
čovječnosti i drugih dobara zaštićenih međunarodnim pravom i krivičnim djelom
pranja novca iz stava 1 ovog člana smatraju se krivična djela koja su kao takva
predviđena domaćim pravom država ugovornica.
(4) Krivična djela korupcije iz stava 1 ovog člana su:
- zloupotreba službenog položaja,
- protivzakonit uticaj po Krivičnom zakoniku Crne Gore, odnosno trgovina
uticajem po Krivičnom zakoniku Republike Srbije,
- primanje i davanje mita,
- pronevjera."
Član 2
U članu 8 briše se tačka 1, a tač. 2 do 9 postaju tač. 1 do 8.
Član 3
Poslije člana 8 dodaje se član 8a koji glasi:
"Krivično gonjenje
Član 8a
Ako zamoljena država odbije da izruči lice koje ima njeno državljanstvo, ona će na
zahtjev države molilje, sa donijetom odlukom da upozna svoje nadležne organe u cilju
krivičnog gonjenja tog lica. U tom cilju zamoljena država će od države molilje
zatražiti dostavljanje odgovarajućih informacija, dokumentacije i predmeta.
Zamoljena država će o svojoj odluci obavijestiti državu molilju."
Član 4
Poslije člana 10 dodaje se član 10a koji glasi:
"Posebni slučajevi zbog kojih se može odbiti izručenje
Član 10a
(1) Izručenje se može odbiti za krivična djela za koja je prema pravu obje države
ugovornice propisana kazna zatvora ili mjera koja podrazumijeva lišenje slobode, u
najdužem trajanju od pet godina i ako bi izručenje očigledno izuzetno teško pogodilo
lice čije se izručenje traži zbog njegovih godina, dugog boravka u zamoljenoj državi i
drugih ozbiljnih razloga lične prirode.
(2) Ako se izručenje odbije zbog razloga iz stava 1 ovog člana, zamoljena država će
ispitati može li se protiv lica čije se izručenje traži pokrenuti krivični postupak zbog
krivičnih djela na koje se odnosi molba za izručenje. O rezultatima ispitivanja i
krivičnog postupka zamoljena država će obavijestiti državu molilju."
Član 5
U članu 24 stav 2 se mijenja i glasi:
"(2) Molba za tranzit preko teritorije države ugovornice treba da sadrži
dokumentaciju iz člana 4 ovog ugovora i mora biti podnesena zamoljenoj državi
najmanje 10 dana prije dogovorenog datuma tranzita."
Poslije stava 3 dodaje se stav 4 koji glasi:
"(4) Zamoljena država će odbiti molbu za tranzit preko svoje teritorije sopstvenih
državljana, osim ako treća država izručuje ta lica državi ugovornici koja je podnijela
molbu za tranzit za krivična djela iz člana 7a ovog ugovora."
Dosadašnji st. 4 i 5 postaju st. 5 i 6.
Član 6
U članu 25 stav 1 mijenja se i glasi:
"(1) Ako je pri izvršenju izručenja jedno lice potrebno prevesti iz treće države u
državu ugovornicu vazdušnim putem, bez međuslijetanja preko teritorije druge države
ugovornice, nije potrebno izričito odobrenje države ugovornice preko čije teritorije se
let obavlja. Tu državu će država molilja unaprijed obavijestiti o postojanju jedne od
isprava iz tačke 3 člana 4 ovog ugovora, kao i o državljanstvu lica koje se izručuje i
krivičnom djelu zbog kojeg se ono izručuje."
Član 7
(1) Ovaj ugovor podliježe potvrđivanju.
(2) Ugovor stupa na snagu danom prijema posljednje note kojima se države
ugovornice uzajamno obavještavaju o sprovedenom postupku potvrđivanja u skladu
sa njihovim zakonodavstvom.
(3) Ugovor će se privremeno primjenjivati od dana potpisivanja. Privremena
primjena ugovora prestaje danom stupanja na snagu ugovora ili 30 dana nakon
prijema obavještenja jedne od država ugovornica kojim obavještava drugu državu
ugovornicu o svojoj namjeri da ne postane članica ovog ugovora.
Ovaj ugovor je sačinjen u Beogradu, dana 29. oktobra 2010. godine, u dva
originalna primjerka, svaki na crnogorskom i srpskom jeziku, s tim da su oba teksta
podjednako vjerodostojna.
ZA CRNU GORU
AMBASADOR
Igor Jovović, s.r.
ZA REPUBLIKU SRBIJU
MINISTAR PRAVDE
Snežana Malović, s.r.
Član 3
Ovaj zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u "Službenom
listu Crne Gore - Međunarodni ugovori".
Broj 24-9/11-1/6
ERA 478 XXIV
Podgorica, 22. marta 2011. godine
Skupština Crne Gore 24. saziva
Predsjednik,
Ranko Krivokapić, s.r.
Objava o stupanju na snagu Ugovora
između Crne Gore i Republike Srbije o
izmjenama i dopunama Ugovora između
Crne Gore i Republike Srbije o izručenju
Objava je objavljena u "Službenom listu CG -
Međunarodni ugovori", br. 5/2011 od 20.4.2011.
godine.
Na osnovu člana 21 Zakona o zaključivanju i izvršavanju međunarodnih ugovora
("Službeni list CG", br. 77/2008), Ministarstvo vanjskih poslova i evropskih
integracija Crne Gore
Objavljuje
da je Ugovor o izmjenama i dopunama Ugovora između Crne Gore i Republike
Srbije o izmjenama i dopunama Ugovora između Crne Gore i Republike Srbije o
izručenju, potpisan u Beogradu 29. oktobra 2010. godine (objavljen u "Službenom
listu CG - Međunarodni ugovori", broj 4/11), stupio na snagu 13. aprila 2011. godine.
Broj: 011-5/21-5
Podgorica, 15. april 2011. godine
Ministar vanjskih poslova i evropskih integracija,
Milan Roćen, s.r.