Ministarstvo kulture informiše da je Evropska
agencija za kulturu, obrazovanje i audiovizuelnu djelatnost (EACEA) objavila
konkurs za projekte književnog prevodilaštva u okviru programa Kreativna
Evropa, potprogram Kultura.
Kroz ovaj konkurs, Evropska unija podržava projekte književnog prevodilaštva u cilju povećanja obima prevođenja i veće dostupnosti prevoda visokokvalitetne evropske književnosti na evropskom i svjetskom tržištu. Shodno tome, osnovni ciljevi programa su sljedeći:
- Podrška kulturnoj i lingvističkoj raznolikosti u Evropskoj uniji i ostalim zemljama učesnicama programa Kreativna Evropa,ž
- Jačanje transnacionalne cirkulacije i raznolikosti visokokvalitetnih književnih djela,
- Poboljšanje pristupa pomenutim djelima u okviru EU i šire.
- Podrška promociji evropskih prevedenih književnih djela,
- Podsticanje prevođenja sa manje korišćenih jezika na engleski, njemački, francuski i španski (kastiljanski), budući da oni mogu doprinijeti većoj tržišnoj dostupnosti ovih djela,
- Podsticanje prevođenja manje zastupljenih književnih formi (književnost za djecu i mlade, stripovi/ grafički romani, kratke priče i poezija),
- Podsticanje upotrebe digitalnih tehnologija u distribuciji i promociji ovih djela,
- Podsticaj prevođenju djela koja su osvojila Evropsku nagradu za književnost (www.euprizeliterature.eu),
- Izgradnja kapaciteta prevodilaca
- koji traju najviše dvije godine;
- kojima se zahtijeva grant od najviše 100.000,00 eura, što predstavlja najviše 50% prihvatljivog budžeta;
- podrazumijevaju prevod, objavljivanje, distribuciju i promociju 3 do 10 beletrističkih djela, sa i na prihvatljive jezike;
- zasnovani su na strategiji za prevod, objavljivanje, distribuciju i promociju prevedenih djela.
Prihvatljivi
aplikanti moraju
biti izdavači ili izdavačke kuće koji su aktivni u izdavačkom sektoru, što će
biti demonstrirano dostavljanjem potrebne dokumentacije (npr. statuta), u
okviru aplikacije.
Organizacije
koje podnose aplikaciju moraju biti pravna lica sa sjedištem u nekoj od zemalja
učesnica u programu, koja su registrovana za obavljanje izdavačke djelatnosti,
i to najmanje dvije (2) godine prije krajnjeg roka određenog za podnošenje
prijava.
- štampana, elektronska ili audio djela;
- moraju da budu beletristička djela visoke književne vrijednosti, nezavisno od žanra: romani, pripovjetke, dramski tekstovi, poezija, stripovi i književnost za djecu;
- dokumentarna djela nijesu prihvatljiva: npr. autobiografije, biografije ili eseji bez elemenata fikcije; turistički vodiči; djela društvenih nauka (istorija, filosofija, ekonomija itd.), niti djela povezana sa drugim naukama (fizika, matematika itd);
- neophodno je da su beletristička djela koja se prevode prethodno objavljena;
- autori beletrističkih djela koja se prevode moraju biti državljani ili rezidenti neke od zemalja koje učestvuju u Programu, sa izuzetkom djela koja su napisana na latinskom i starogrčkom jeziku;
- beletristička djela ne smiju prethodno biti prevođena na ciljni jezik, osim ako ne postoji jasna potreba za novim prevodom. U ovom slučaju, aplikanti moraju objasniti očekivani efekat na nove čitaoce i dostaviti uvjerljivo objašnjenje potrebe za novim prevodom na određeni ciljni jezik.
Aplikacije
se podnose isključivo elektronskim putem, najkasnije do 5. maja 2020. godine u 17.00 časova
(CET).
Detaljne uslove konkursa i smjernice za aplikante možete preuzeti ovdje, a instrukcije za konkurisanje na sajtu EACEA.
Za
sve dodatne informacije možete kontaktirati crnogorski Desk za Kreativnu Evropu
pri Ministarstvu kulture na email adresu: milena.raznatovic@mku.gov.me