Пажња: Садржај ове странице је дио архивског садржаја и односи се на претходне сазиве Владе Црне Горе. Могуће је да су информације застарјеле или нерелевантне.
Архива

Креативна Европа: Објављен конкурс за пројекте књижевног преводилаштва

Објављено: 06.03.2020. 19:19 Аутор: МКУ

Министарство културе информише да је Европска агенција за културу, образовање и аудиовизуелну дјелатност (ЕАЦЕА) објавила конкурс за пројекте књижевног преводилаштва у оквиру програма Креативна Европа, потпрограм Култура.

Кроз овај конкурс, Европска унија подржава пројекте књижевног преводилаштва у циљу повећања обима превођења и веће доступности превода висококвалитетне европске књижевности на европском и свјетском тржишту. Сходно томе, основни циљеви програма су сљедећи:

-  Подршка културној и лингвистичкој разноликости у Европској унији и осталим земљама учесницама програма Креативна Европа,ж

-  Јачање транснационалне циркулације и разноликости висококвалитетних књижевних дјела,

-  Побољшање приступа поменутим дјелима у оквиру ЕУ и шире.

 Посебни приоритети конкурса су сљедећи:

-  Подршка промоцији европских преведених књижевних дјела,

-  Подстицање превођења са мање коришћених језика на енглески, њемачки, француски и шпански (кастиљански), будући да они могу допринијети већој тржишној доступности ових дјела,

- Подстицање превођења мање заступљених књижевних форми (књижевност за дјецу и младе, стрипови/ графички романи, кратке приче и поезија),

-  Подстицање употребе дигиталних технологија у дистрибуцији и промоцији ових дјела,

-  Подстицај превођењу дјела која су освојила Европску награду за књижевност (www.еупризелитературе.еу),

-  Изградња капацитета преводилаца

 Прихватљиви су сљедећи пројекти:

-  који трају највише двије године;

- којима се захтијева грант од највише 100.000,00 еура, што представља највише 50% прихватљивог буџета;

-  подразумијевају превод, објављивање, дистрибуцију и промоцију 3 до 10 белетристичких дјела, са и на прихватљиве језике;            

-  засновани су на стратегији за превод, објављивање, дистрибуцију и промоцију преведених дјела.

Прихватљиви апликанти морају бити издавачи или издавачке куће који су активни у издавачком сектору, што ће бити демонстрирано достављањем потребне документације (нпр. статута), у оквиру апликације.

Организације које подносе апликацију морају бити правна лица са сједиштем у некој од земаља учесница у програму, која су регистрована за обављање издавачке дјелатности, и то најмање двије (2) године прије крајњег рока одређеног за подношење пријава.

 Прихватљива дјела су она која испуњавају сљедеће услове:

-  штампана, електронска или аудио дјела;

-  морају да буду белетристичка дјела високе књижевне вриједности, независно од жанра: романи, приповјетке, драмски текстови, поезија, стрипови и књижевност за дјецу;

- документарна дјела нијесу прихватљива: нпр. аутобиографије, биографије или есеји без елемената фикције; туристички водичи; дјела друштвених наука (историја, философија, економија итд.), нити дјела повезана са другим наукама (физика, математика итд);

- неопходно је да су белетристичка дјела која се преводе претходно објављена;

- аутори белетристичких дјела која се преводе морају бити држављани или резиденти неке од земаља које учествују у Програму, са изузетком дјела која су написана на латинском и старогрчком језику;

- белетристичка дјела не смију претходно бити превођена на циљни језик, осим ако не постоји јасна потреба за новим преводом. У овом случају, апликанти морају објаснити очекивани ефекат на нове читаоце и доставити увјерљиво објашњење потребе за новим преводом на одређени циљни језик.

Апликације се подносе искључиво електронским путем, најкасније до 5. маја 2020. године у 17.00 часова (ЦЕТ).

Детаљне услове конкурса и смјернице за апликанте можете преузети овдје, а инструкције за конкурисање на сајту ЕАЦЕА.

За све додатне информације можете контактирати црногорски Деск за Креативну Европу при Министарству културе на емаил адресу: милена.разнатовиц@мку.гов.ме

Да ли вам је садржај ове странице био од користи?